Interpretare si costuri deductibile fiscale

Se pregãtesc numeroase conferințe, soți din alte locuri îi ajutã și cad din țãri bogate, ceea ce înseamnã cã se cunosc și vorbesc limbi diferite. În timpul conversației, toatã lumea vrea sã înțeleagã totul, de aceea existã o formã de interpretare a conferinței.

Snail Farm

O astfel de strategie este o situație de interpretare, în timpul conversației participanții poartã cãști și prin ele nu intrã în vocea unui profesor care explicã cu exactitate textul vorbit, moderând vocea conform originalului.Traducãtorul se închide întotdeauna în primul cap.În înțelegerea conferinței, distingem mai multe tipuri de astfel de traduceri și astfel:- traduceri consecutive - dupã discursul vorbitorului,- simultan - se încheie cu vorbitorul,- releu - între douã limbi utilizând oa treia limbã,- retur - formare de limbã maternã pentru strãini,- pivot - folosind un limbaj sursã pentru oameni,- cheval - un traducãtor la o întâlnire individualã are douã cabine,- sistem simetric - atunci când participanții asculta traduceri în limbile mai puțin selectate decât cele selectate,- șoaptã - traducere adresatã la urechea participantului la conferințã, care stã la traducãtor,- limbajul semnelor - interpretarea simultanã în limbajul semnelor.Cum poate interpretarea de conferințe sã nu fie atât de ușoarã și sã pronunțe cunoștințe foarte lungi de la traducãtori, pentru a participa la astfel de traduceri, ar trebui sã fie bogatã în experiențã, competențe mari și sã trateze bine diferitele tipuri de traduceri.Cel mai adesea, în timpul conferinței, traducãtorii traduc prin interpretare consecutivã sau lucreazã într-o cabinã folosind metoda simultanã.Adesea, la televiziune, putem da o opinie cu privire la astfel de traduceri atunci când prezentãm diferite conferințe și întâlniri.Toate informațiile sunt furnizate de traducator foarte clar și precis, uneori traducãtorul trebuie sã transmitã chiar mesajul în aceeași tonã de voce și chiar sã suspende vocea în calitate de vorbitor.